目前日期文章:200809 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
  我真得遇到好人。不過一方面又真覺得對不起攝影師,帶了一個什麼都不會的新人……冏。

  第一天就十一點四十五才到家,今天好一點十點四十五回家,是累沒錯,不過我真得很討厭,自己什麼都不會的感覺,好像當初在早餐店上班一樣,又回到初心者,什麼都很弱的狀態。

  明天還要早起,我還是來去睡比較實在。如果有一天有空,再說。(遙遙無期的某天)

圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

本文引用自 TGHFF2008 - 「2008年金馬影展國際動畫競賽」代言人CoCo新歌MV獨家首播

我愛COCO,所以此篇置頂!除了coco外,當然國際動畫競賽也是要支持一下的!稍微看了一下似乎有很多很棒的作品!讚!


圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

   剛剛看了「向日葵不開的夏天」的導讀,當中提到了敘述型詭計,覺得挺有意思的,所以google了一下,據維基百科的解釋:

    敘述性詭計


   敘述性詭計是指作者寫作時,藉由文字詞義敘事結構,讓讀者產生先入為主的觀念,使讀者「直覺地」對某些事情或狀況不疑有他,進而在最後解開謎題時,讓讀者有大吃一驚的感覺。這是一種不易掌控的技巧,讀者對此種詭計的反應有時也頗為兩極。阿嘉莎·克莉絲蒂的《The Murder of Roger Ackroyd 》,便是敘述性詭計的典型應用。

圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

替會對牛奶過敏的人難過

會替對牛奶過敏的人難過

會替她難過

圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  推理小說一向很對我的味,所以我的書大多都是推理小說,所以雖然我看得慢,至少每次翻開書也會看個數十頁,然後再去做自己的事,可是這次的書破了個人記錄了。

  記得在誠品拿到試讀本時,當時在捷運上迫不及待翻閱時,隨即被故事內容所吸引,陷入作者所描繪的世界裡,二十多分鐘的車程內,也不覺得累,便下決心買了,萬萬沒料到,買回來之後,閱讀速度如此緩慢,即便是史蒂芬.金-一袋白骨,擁有十幾頁的譯註,均在書末,閱讀途中,得不時翻至書末看譯註,也不如愛倫坡暗影這般。看這本書曾經只看了兩頁(不到),然後又放置一旁去做其他事情,並不是說有多糟糕,只是吸引力沒那麼大,想想當初在捷運上看得津津有味,真是匪夷所思(難不成鬼打牆)?

  然而看到某句之後,崩潰了,情不自禁的對書開罵,簡而言之就是在描述觸碰到一女子後,開心到靈魂出竅了!(註)我的天啊!這種詩意、煽情的字句,瞬間懷疑起手上這本莫非是言情小說?並不是說推理小說不可以有愛情成分(但看到現在也不敢說它就是推理小說了),只是太過羅曼史的用語,實在很難接受,況且主角是位律師,由於在乎真相,所以追查、求助,而以為這是主線且重要的,然而看到這句卻開始茫然,就好像在六法全書當中看到:「山無稜、天地合,才敢與君絕。」一般怪異、不明所以。

圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



愛情轉移
作詞:林夕 作曲:Christopher Chak 編曲:陳珀/C.Y.Kong

圓圓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()